【翻譯】我們將在海灘上戰鬥(邱吉爾)

原文取自二戰時英國首相Winston Churcill在1940年發表的演說〈We Shall Fight on the Beaches〉。時值納粹德國席捲歐陸,希特勒試圖勸降英國,而邱吉爾斷然回絕。

我們不會頹喪或敗退。

…We shall not flag or fail.

我們將從一而終。我們將在法國戰鬥;我們將在近海與遠洋戰鬥;我們將在天空裡越戰越堅定、越戰越強;我們將捍衛我們的島嶼;不計代價。

We shall go on to the end. We shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our island, whatever the cost may be.

我們將在海灘上戰鬥;
我們將在登陸點上戰鬥;
我們將在田野與街頭中戰鬥;
我們將在丘陵間戰鬥;
我們絕不投降。

We shall fight on the beaches,
we shall fight on the landing grounds,
we shall fight in the fields and in the streets,
we shall fight in the hills;
we shall never surrender,

儘管我不信,但哪怕是這座島嶼或其大部分都淪陷且彈盡糧絕。那麼,我們在海外的帝國,被不列顛艦隊守護且武裝的帝國,亦將奮戰到底——直到上帝眷顧的時光來臨。在那個新世界裡,祂的力量與全能將拯救舊世界,並帶來自由。

and if, which I do not for a moment believe, this island or a large part of it were subjugated and starving, then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, would carry on the struggle, until, in God’s good time, the New World, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old.

Leave a Reply